identification d'une marque - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

identification d'une marque - tradução para russo

L’histoire d’une fée, c’est…(сингл); L’histoire d’une fée, c’est…; L’Histoire d’une fée, c’est...

identification d'une marque      
знание фабричной марки, идентификация товарного знака

Definição

Брэнд
(Brand)

Мона (р. 1915, Сидней), австралийская писательница, журналистка. Выступила в 30-х гг. как поэтесса. Один из основателей "Группы писателей-реалистов Мельбурна". В прогрессивной печати публикует статьи и очерки о литературе и искусстве социалистических стран. Первая пьеса Б. "Под нашим небом" (поставлена 1948) направлена против расизма. Пьеса "Чужие в стране" (1954) бичует английских колонизаторов в Малайе. Пьеса "Лучше бы им не рождаться" (поставлена 1954) посвящена проблеме детской преступности. После двухлетнего пребывания в ДРВ Б. написала пьесу "Без особых ограничений, или Не такой уж тихий американец" (поставлена 1958), разоблачающую американских агрессоров. Опубликовала сборник стихов и новелл "Дочери Вьетнама" (1958).

Соч.: Wheel and bobbin, Sydney, 1938; Silver Singing, Melb., 1940; Two plays about Malaya, L., 1954; Daughters of Vietnam, Hanoi, 1958: в рус. пер.- Чужие в стране, М., 1955; Под нашим небом, М., 1956.

Л. М. Касаткина.

Wikipédia

L’Histoire d’une fée, c’est…

«L’Histoire d’une fée, c’est…» («История одной феи…») песня, записанная французской певицей Милен Фармер. Это был один из синглов с альбома Les Razmokets à Paris (также известный как «Ох уж эти детки в Париже: The Movie» или «Rugrats II» в США). Песня была выпущена 27 февраля 2001 года. Песня посвящена жизни феи по имени Мелюзина (Melusine), с текстами песни, которые кажутся невинными и детским, на самом деле используют много двусмысленности а также игру слов, которые носят сексуальный характер. Несмотря на отсутствие видеоклипа и нечастого вещания на радио, песне удалось достичь первой десятки в чартах во Франции и Бельгии.